| · ·设为首页 ·加入收藏 ·会员中心 ·取回密码· | ![]() |
||
|
|
|
|
| 您现在的位置: 衡东县欧阳遇实验中学 >> 英语网站 >> 教师论文学案 >> 文章正文 | 今天是: |
| “一意多表”帮你打开写作视野 | |||
| 作者:尹岳吾 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2012-1-5 |
|
||
|
“一意多表”帮你打开写作视野 湖南省衡东县欧阳遇实验中学 尹 岳 吾
在英语写作过程中,许多同学总是按照写作提示逐字逐句照译汉语原文。结果,写出来的句子生硬,不切实际,带有明显的汉语思想特征。怎样才能避免这种生搬硬套的表述方式,写出真正地道的英语来呢?下面向同学们推介一种实用的写作方法,“一意多表”法。所谓“一意多表”,指的是同一个意思可以用多种方式进行表述。由于每个人看待同一事物的角度和所处的语言情境不同,他们选择的表述方式也就各不相同。本文拟从三个方面对这种表述方式加以说明。
一.一个意思可以选择不同的主体进行表述 1.工作很累。 ① The work made me so tired. ( or The work was so boring.) ② I felt exhausted from work. ( or How tired I felt after work!)
第一个说话人选择work (物)作句子的主体,而第二个说话人则选择自己(人)作为句子的主体。虽然说话人选择的主体不同,表述的方式不一样,它们却表达同一个意思。
即使使用同一类型的主体,说话人也可以根据说话时的实际情境选择不同的主体。
2.今天学校不上课。 ① Today the students don’t have to go to school. ② The teachers are allowed to have a free day today. ③ The school administrators decided to suspend the school for today.
第①句的主体是学生; 第②句的主体是老师; 第③句的主体是学校领导; 这三个句子的主体都是指人,但是,它们是不同的主体。
不同的主体制约着对句子中其他成分的选择。
3. 他生病,来不了。 ① He was ill, so he couldn’t come. ② His illness prevented him from coming. ③ His absence was due to his illness.
第①句中的主体是“He”,它决定了句子的谓语只能是“was ill”,而“so he couldn’t come”则成了结果状语。 第②句中的主体是“His illness”,它制约谓语动词“prevented”,以及宾语 “him” 和介词短语“from coming to school”。 第③句中的主体是抽象名词“His absence”,它制约着谓语动词 “was due to his illness”。 从上面三个例句可以看出,说话人选择什么样的主体,句子中其它成分就必然受到该主体的制约。
二.一个意思也可以选择不同的词语来表达 由于说话人使用的语言背景不同以及说话人语气强弱的不同,同一个意思往往可以选择不同的词语来表达。
1.我一见到老师就怕。 ① The teacher’s presence frightened me much. ② I felt awed by the teacher’s presence.
在第①句中,说话人使用frightened作谓语,该动作表示说话人一见到老师就胆战心惊。 在第②句中,说话人选择felt awed作谓语,该动作表示说话人一见到老师就畏惧。 这两个动作说明了主体的在不同情境中不同心态,但都表示“畏怕”的意思。
2. 他人好。 ① He is a kind-hearted person. ② He is warmed-hearted. ③ He is generous/helpful/philanthropic.
第①句使用了形容词kind-hearted,该词表示对方心肠好。 第②句选择了形容词warmed-hearted,该词表示对方很热心。 第③句中运用了多个形容词。它们分别表语表示对方慷慨,乐于助人,乐善好施。 这三个形容词从不同的侧面反映了主体He同一性格特征,即“他人好”。 当选择不同词语表述同一个意思的时候,要特别注意它们在使用域上的差异。
4.武汉是中部地区的一座大城市。 ① Wuhan is a very large city in Central China. ② Wuhan is a very huge city in Central China. ③ Wuhan is a very big city in Central China. 第①句中的large比较正式,意思是 unusually big。 第②句中的huge带有文学色彩,意思是 extremely large。 第③句中的big比较常见,意思是 of large size。 这三个形容词分别带有不同的文体色彩。
5.他很快。 ① He runs fast. ② He does everything quickly. ③ He is smart. 在这三个句子中,fast意思是速度快;quickly意思是动作迅速;smart意思是反应灵敏。它们都含有快的意思,但是,程度不同,动作的方式有差异。
三.同一个意思还可以选择不同的句子结构来表达 英汉两种语言本身存在着很大的差别,而句子结构上的差异就更明显了,因此,一个汉语意思可以根据不同的情况运用不同的英语句子结构表示。 1.太美了。 ① It’s so beautiful. ② How pretty she is! ③ Isn’t it beautiful? 第① 句说话人使用了陈述句,肯定事物的美丽。 第② 第②句说话人使用感叹句,赞叹她的美丽。 第③句说话人用否定疑问句,强调事物的美丽。 虽然英语句子结构不同,但都表达同一个意思:“太美了”
2.随着时间的流逝,他渐渐地意识到他浪费了不少宝贵时光。 ①With the years going by, he came to realize that he shouldn’t have wasted so much precious time. ②As the time passed by, he began to find he was wearing himself out.
第①句运用了介词短语With the years going by,说明句子谓语动作的状态。 第②句则使用了时间状语从句As the time passed by,修饰句子的谓语动作。 同样是“随着时间的流逝”,英语使用了不同的句子结构来表达。
3.没有你的帮助,我不能度过难关 ①Without your support, I could hardly keep on going. ②If you didn’t help me, how could I overcome the difficulties? ③Your assistance carried me through.
第①句使用了介词短语Without your support作状语。 第②句运用了条件状语从句If you didn’t help me修饰谓语动作。 第③句应用了抽象名词Your assistance作主语。 在这个句子中,“没有你的帮助”分别用英语介词短语,条件状语从句和抽象名词来表示。 在选择不同的句子结构表示同一个意思时,要特别注意说话的场所以及说话人的语气和背景。 4.你好啊! ① How are you? ② How is everything? ③ Are you all right? ④ What’s the matter? ⑤ I hate you.
第①句说话人询问对方身体状况; 第②句说话人询问对方近况如何; 第③句说话人询问对方“你没事吧”,也许对方脸色不好看; 第④句说话人询问对方“你怎么啦”也许对方神色慌张; 在第⑤句中,说话人的语气表明“我恨你”,也许说话人正在生气。 以上例句说明说话人在不同背景下使用了不同的语气。
英汉两种语言的差异以及语言本身丰富多彩决定了语言表述方式上的多样性。当我们使用一种语言来传递另外一种语言的意思的时候,除了应该掌握两种语言的基本特征以外,更重要的是要特别注意它们在思想领域,文化背景,社会关系等方面的差异。只有全面了解英汉两种语言,我们对其中一种语言的表述才会更恰当,更符合语言的表达习惯。 |
|||
| 文章录入:外语组 责任编辑:网站管理员 | |||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||
|
|
||||||
| | 网站首页 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 会员中心 | 取回密码 | 友情链接 | 欧中论坛 | 联系站长 | | ||||
|
||||